Вы здесь
Главная > Около > Ожившие державинские строки. Открытие выставки «Образ и Буква»: ода «Бог» в каллиграфическом воплощении»

Ожившие державинские строки. Открытие выставки «Образ и Буква»: ода «Бог» в каллиграфическом воплощении»

Очень необычная выставка открылась в день 275-летия со дня рождения Великого русского поэта и государственного деятеля Гавриила Романовича Державина в Санкт-Петербурге в Музее-усадьбе на набережной реки Фонтанки, 118: «Образ и Буква: ода «Бог» в каллиграфическом воплощении» 3 июля 2018г.

Ее оригинальность лежит в нескольких взаимоувязанных плоскостях: личность самого Державина; не имеющая в мировой литературе ода «Бог»; уникальный способ изображения букв методом каллиграфии.

Выставку организовали педагоги и ученики Центра искусства каллиграфии «От АЗА до ИЖИЦЫ» при поддержке Всемирного клуба Петербуржцев. Автор идеи — действительный член Русского Географического общества и Всемирного клуба Петербуржцев  Владимир Алексеевич Дервенев:

«Два года назад в рамках подготовки к юбилею нам пришла идея: воплотить одно из знаковых произведений русской словесности – оду «Бог» — через визуальные образы. Каллиграфия, как ни что другое, для этого идеально подходит. А ода «Бог» — произведение, способное творить историю — в первой четверти 19 века ода «Бог» помогла установлению дипломатических отношений между Россией и Японией.

Вице-адмирал Василий Михайлович Головнин, исследуя Курильские и Шантарские острова, был пленен японцами и провел в 26 месяцев в плену. Японский чиновник, приставленный к заключенным русским морякам, много расспрашивал о жизни в Санкт-Петербурге и в России. Адмирал Головнин охотно рассказывал, в том числе и пересказал оду «Бог», которую знал наизусть. Японец с интересом слушал, почти все записывал. Совокупность рассказов русского узника произвела на японца сильное впечатление. О чем он и поведал своему императору, передав перевод оды «Бог» своему сюзерену.

Император Муцухито (Мэйдзи), вдохновленный рассказами о России и влюбленный в слова Державина, повелел освободить узников, дав понять, что готов к переговорам об установлении дипломатических отношений между двумя державами.

Каково же было удивление первого русского посланника, прибывшего вести переговоры, когда в покоях японского императора (по одной версии – это был рабочий кабинет, по другой – опочивальня), ему показали выполненную в синих тонах каллиграфическую работу. «Это фрагмент оды «Бог» Вашего великого поэта», — пояснил император удивленному русскому дипломату».

Первое, что всплывает в памяти, когда слышишь фамилию «Державин — это слова Александра Сергеевича Пушкина из романа «Евгений Онегин»:

«Старик Державин нас заметил

И в гроб сходя, благословил».

 «Старик Державин», вспоминая, как Пушкин читал в его присутствии, на лицейском экзамене, «Воспоминания в Царском Селе», говорит приехавшему к нему в гости С. Т. Аксакову:

Нового не пишу ничего. Мое время прошло… Скоро явится свету второй Державин: это Пушкин, который уже в лицее перещеголял всех писателей…» (Гессен А.И. «Нежный ум… Пушкин среди книг и друзей», Издательство «Наука», 1965).

Больше всего о том, кто такой Г.Р.Державин, как много он сделал для России, знают люди, приобщенные к литературе, искусству и с академическим образованием. Большинству россиян он мало известен – «терра инкогнита». Сам Г.Р.Державин сильно бы этому удивился. О себе он писал:

«Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный,

Металлов тверже он и выше пирамид;

Ни вихрь его, ни гром не сломит быстротечный,

И времени полет его не сокрушит.

Так! — весь я не умру,

но часть меня большая,

От тлена убежав,

по смерти станет жить,

И слава возрастёт моя, не увядая,

Доколь славянов род вселенна будет чтить».

 

В историю России Гавриил Державин вошел не только как писатель. Он прошел путь от гвардии рядового до министра юстиции Российской империи. Был губернатором двух областей (Олонецкой и Тамбовской) и личным помощником Екатерины II. В составе Преображенского полка принимал участие в государственном перевороте 28 июня 1762 года, в результате которого вступила на престол Екатерина II.  Активно участвовал в составлении и издании первого толкового словаря русского языка.

Бронзовая фигура Г.Р.Державина в полный рост – одна из девяти фигур видных деятелей екатерининской эпохи, высеченных на пьедестале Памятника Екатерине II, что стоит в Екатерининском саду на площади Островского в Санкт-Петербурге (1873 год).

 Державина невозможно сделать модным, но хотелось бы рассказать об отдельных его гениальных творениях в преломлении событий дня сегодняшнего.

Торжественно 275-летие со дня рождения Г.Р.Державина отмечалось во Всероссийском музее А.С.Пушкина. Праздничные мероприятия прошли в Музее-усадьбе поэта на набережной реки Фонтанки, 118, из окон которой открываются романтические виды на реку Фонтанку, которые так часто вдохновляли на создание прекрасных поэтических строк великого пиита.

 Сама ода глобальна по содержанию. По количеству переводов на иностранные языки уступает только Библии. Оду Державина перевели на немецкий, французский, английский, итальянский, испанский, польский, чешский, эстонский, латинский и японский языки и многие, многие другие. Одних только переводов с немецкого — 10, с французского — 17.

В этом произведении Державин напрямую обращается к Творцу, чего ни до него, ни после никто из писателей и поэтов не делал. Во всяком случае, у нас в стране. Оды слагали правителям — «представителям бога на земле». Этот человек имел смелость пойти против течения и нарушить многовековые традиции, что было весьма неоднозначно принято как духовенством, так и светским обществом во времена написания оды. Споры об этом поэтическом произведении не прекратились и в наши дни.

Исчерпывающий вариант о сути оды предложил сам поэт: определение, что есть Бог. Сотворение мира. Бесконечность пространства и времени. Создание человека по образу и подобию Бога. Гимн человеку. Кто сотворил человека, и к кому он вернется. Как приблизиться к Богу, когда он непостижим и недосягаем?

Экспонаты выставки «Образ и Буква»: ода «Бог» в каллиграфическом воплощении» как бы перекидывают мост между временем написания оды и днем сегодняшним, создавая ассоциативную связь времен и описываемых событий. 

Работы выполнены в разной творческой манере  — от привычной с детства в цитатах Пушкина, до современных, «рубленых» форм.

«Выставку будем расширять. Сейчас — 17 экспонатов с использованием всевозможных стилей и техник. Есть работа даже на армянском языке. Причем перевода оды «Бог» на армянский язык нет. Автор сама перевела с русского фрагмент текста и воплотила отрывок на бумаге. Ожидаем работы на латыни, японском, португальском, иврите и еще нескольких языках.

К выставке готовились загодя. Нельзя предугадать, сколько времени уйдет на создание одного экспоната. Иногда, когда что-то не получается, автор прерывает работу и возвращается к ней годы спустя. В случае с нашим проектом несколько мастеров прекратили работу, поняв, что «дело не идет».

Символично, что презентация выставки прошла во дворце Великого князя Владимира Александровича (Доме ученых), в рамках 5-ой научно-практической конференции РАН “Сакральная география, аспекты исторического и паломнического туризма”, а начала свою жизнь в дни празднования юбилея Г.Р.Державина и в стенах великолепной музее-усадьбы на набережной реки Фонтанки, 118». Ну, а в дальнейшем уже ряд городов как из российских регионов, так и из стран Европы и даже Японии, изъявил желание принять выставку у себя. Уверен, что это всем будет очень интересно», — рассказал Владимир Дервенев.

Добавить комментарий