Вы здесь
Главная > другие новости > Александр Блок о сегодняшнем отношении к российской литературе за рубежом

Александр Блок о сегодняшнем отношении к российской литературе за рубежом

ATS_337321 — 24 апреля в рамках VI Петербургского книжного салона прошёл I Международный писательский форум, который завершился круглым столом на тему «Литература, как инструмент формирования имиджа страны за рубежом».

В нём принимали участие отечественные литературные деятели: писатели Александр Мелихов, Владимир Шаров, Зоя Богуславская и издатель Светлана Аджубей. А также иностранные гости: известные французские писатели Жан Бло и Симон Пьер Амлен.

Выступление участников началось с доклада Жана Бло (занятно, что настоящие имя и фамилия его — Александр Блок), который начал со слов о том, что по происхождению является русским и потому вопрос об отношении зарубежного читателя к российской литературе очень важен для него, этот момент ревностный и всегда находится во внимании писателя. Далее французский гость поведал о том, что эти взаимоотношения на сегодняшний день оставляют желать лучшего: имидж российских авторов сильно упал, по сравнению с ещё недавним временем. В 18 — 19 веках наша литература во многом формировала отношение Запада к стране в целом.

«Даже во время каких-либо политических или межнациональных конфликтов стоило вспомнить о том, что Россия — Родина Пушкина, Достоевского, Толстого, Чехова, и тут же враждебность менялась на симпатию. И вот теперь, начиная примерно с конца 20 века и по сегодняшний день, за рубежом практически не стало переводной российской литературы. Всё только пошлость и идиотизм».

ATS_3372

Жан Бло описывал данную проблему как существующий в истории и в науке факт, он отмечал некоторые черты нашей литературы в целом — примитивные сюжеты и образы, не отображающие современного изменённого сознания и людей новой формации, общий философский смысл, не затрагивающий глобальных общественных или человеческих проблем; конечно, всё же существуют сейчас некоторые произведения, достойные в этом смысле внимания, но они, как правило, касаются не глобальных мировых проблем, а только российского общества. Соответственно, и интереса у переводчиков и издательств выпускать литературу, не пользующуюся спросом, нет. Это, по мнению нашей интеллигенции, участвующей в обсуждении, самое страшное — если литература России, какой бы она ни была, не будет изучаться другими странами, то она попросту выпадет из исторического контекста, из мирового литературного процесса. Поэтому в проект итогового документа вошло предложение о создании специального экспертного совета при Российском книжном союзе и Федеральном агентстве по печати и массовым коммуникациям, который бы определил сто лучших за последние двадцать лет произведений, подлежащих переводу на основные европейские языки. Плюс к этому ввели пункт о необходимости предоставления грантов переводчикам.

На вопросы «кто виноват?» и «что делать?» никто из участников круглого стола сформулировать ответ не пытался, видимо, конечной их задачей было составление картины отечественной литературы глазами зарубежных читателей и коллег с целью донесения этой проблемы до народа через представителей СМИ.

Кстати, по поводу причины возникновения сей пагубной ситуации, год назад довольно конкретно высказался критик и публицист Лев Аннинский в интервью Правде.ру. Он рассказал, что все выпущенные в свет за последнее десятилетие современные издания — это, что называется, книги-однодневки: дамские романы, детективы, фентези и пр. Аннинский связывал этот факт с проявлением национального сознания, которое «… переключилось на зарабатывание, обслуживание близлежащего, релаксации и развлечения человека. Нашлись талантливые в этом плане люди, которые угадали спрос, влились в эту глобальную коммерческую колею, что в результате и породило массу бездуховной литературы».

Организаторы форума пообещали следить за развитием российского книгоиздания и продвижением российской культуры и литературы за рубеж. А через год на втором писательском форуме посмотреть, каковы будут результаты первого — что из задуманного удастся воплотить.

Тамара Москвичёва

comments powered by HyperComments
Ирина Токмакова
2011-05-05 13:47:54
На международном книжном салоне в Лондоне то же самое было. В сущности, что нового могут сказать? Приличной литературы мало, не то, что талантливой. Драматургия в основном про единичные случаи, очень отвлечённо, порой неточно, а должна своего рода диагноз ставить, распознавать хотя бы. Но какие могут быть результаты, если все стремятся к успешному созиданию общества гиперпотребления?.. Писать про это? Зачем про это писать, если проще уподобиться.
Владимир
2011-05-06 17:23:27
Образование и культура связаны между собой. Когда образование в загоне чего вы ожидаете от культуры. Бабки бабки гони бабки вот и вся культура. Каков поп таков и приход. Что больше некому было представить нашу литературу?
Тома
2011-05-12 01:14:57
Владимир, а кого бы Вы предложили в качестве представителей?