«Нараяма»: о любви и смерти

Спектакль Михаила Черняка "Нараяма" в театре "Мастерская" был поставлен в 2018 году. В основе этой постановки лежит старинная легенда о том, что старики в 70 лет шли умирать на гору Нараяма. Японские легенды об обряде убасутэ («оставляя старуху») своими корнями уходят глубоко в древность. Суть обряда заключалась в следующем: семья принимала решение избавиться от пожилого родственника. Чаще всего это была женщина. Глава семьи, ее сын, относил мать на вершину горы и оставлял там. Бабушка должна была дожидаться на вершине горы своей смерти. Реальных подтверждений существования этого обряда историки так и не нашли.

В 1956 году Ситиро Фукадзава опубликовал дебютный роман "Легенда о Нараяме". Он был дважды экранизирован — Кэйсукэ Киноситой в 1958 году и Сёхэем Имамурой в 1983 году; фильм Имамуры завоевал главную награду 36-го Каннского кинофестиваля. Актёр и режиссёр Михаил Черняк решил воплотить страшную легенду на малой сцене театра "Мастерская". В этом году спектаклю исполнилось пять лет. По этому случаю мы пообщались с актерами о том, как создавался спектакль и каково это - работать с такой трагической темой. 

Главную героиню, старушку О-рин, которая готовится отправиться на Нараяму, играет Вера Латышева. Она поделилась с нами своим интересом к японской культуре. 

Расскажите, пожалуйста, как вы работали с таким экзотическим материалом? Что помогло погрузиться в японскую культуру? 

Я спектакль не выпускала, к сожалению, его выпускала Оля Афанасьева. Я вводилась в него по-моему в 2020 году. 

Я была на премьере и видела спектакль со стороны. Мне очень он понравился. И это, наверное, здорово, что я посмотрела его сперва как зритель, смогла сложить свое впечатление со стороны. Он тогда вызвал во мне чувство грусти с одновременным желанием срочно позвонить всем родным и обнять их, и сказать, как я их люблю. 

Когда я вводилась, у меня было не очень много времени на работу с материалом, но я люблю в принципе японскую культуру и с детства много читала японских сказок, в том числе и про Нараяму. Моя двоюродная тётя - переводчик с японского и востоковед. Я часто с ней виделась и она много мне рассказывала, я читала переведеннные ею книги, она привозила мне разные вещи из Японии. 

А по сути история очень человеческая, про людей. И произойти она могла в любой стране мира). 

Изменился ли спектакль за пять лет? 

Мне сложно сказать, изменился ли он, потому что раньше я видела его со стороны, а теперь я внутри. Предполагаю, он изменился как минимум потому, что появился новый человек (то есть я). Спектакль сильно крутится вокруг О-рин, поэтому, думаю, он изменился. Ну и, конечно, все ребята повзрослели, выросли, столкнулись с различными отношениями со своими родителями, кто-то стал сам родителем, конечно, внутренне, думаю, он изменился. Но изнутри сложно сказать всегда)). 

Нравится ли вам ваша роль? Близка ли вам ваша героиня? 

Да, мне очень нравится моя роль! Для меня она очень близкая, очень трогательная. Я на каждом спектакле переживаю за судьбу героини. Роль непростая, потому что нужно все время быть стопроцентно включенной, но тем и интереснее каждый раз ее играть!

Не сказать, что я принимаю ее выбор, ее решение, но я, конечно, ее понимаю. Уйти на гору - для нее счастье, высшая цель, и этого нельзя не понять. Конечно, это больно, но достойно уважения!

Да, поскольку, как я уже говорила, в детстве я любила японские сказки, я бы очень хотела еще поработать в спектакле с восточными мотивами! Мне кажется, это сейчас очень актуально сейчас, очень стильно. Я люблю японский минимализм и японскую культуру в целом.

Почему зрителю стоит пойти на спектакль?

Поскольку я была зрителем на этом спектакле, могу с уверенностью сказать, что зрителю стоит пойти, чтобы вспомнить о своих родных, вспомнить, что наши родные люди, наша семья - это одни из самых важных людей в жизни. Что, к сожалению, никто не вечен и надо вовремя уделять внимание родным. Ну и, конечно, зритель на этом спектакле может погрузиться в атмосферу Японии. Порой она не такая яркая и красивая, как нам кажется, иногда она страшная и пугающая, но от этого не менее интересная. Ну и, конечно, следует прийти на этот спектакль, чтобы увидеть наше барабанное шоу))). 

Тяжело ли играть в "Нараяме", тема ведь трагическая?

Тяжело, потому что нужно все время тащить мысль. Потому что спектакль очень ансамблевый. Нельзя вылететь ни на секунду. А тема не столько тяжёлая, сколько печальная. Но в процессе спектакля она как будто очищает. И зрителя, и нас, актеров.

Игорь Клычков играет старика по имени Мата, который хочет жить, а не отправляться на гору, но семья и общество не оставляют ему выбора. Игорь рассказал нам, что спектакль говорит нам: время скоротечно. 

Расскажите, пожалуйста, как вы работали с таким экзотическим материалом? Что помогло погрузиться в японскую культуру?

Работали мы с этим материалом на протяжении, по-моему, сезона. Сложность была в том, что это немножко другой культурный код, другая ментальность, японская культура не во всём схожа с нашей. Но нам помогал режиссёр, Михаил Геннадьевич, он нам по максимуму рассказывал, мы смотрели видео, фильмы рекомендованные, в том числе фильм "Нараяма". Я посмотрел несколько японских фильмов 50-60-х годов. Мы смотрели кусочки записей спектаклей, в том числе театра "Кабуки". 

Изменился ли спектакль за пять лет?

Спекталь - вещь динамичная, конечно, он изменился за пять лет. У нас произошёл ввод: спектакль выпускала Ольга Афанасьева, через несколько лет ввелась Вера Латышева. Не то, чтобы это кардинально изменило спектакль, все решения остались, но новый человек всегда даёт другие краски, другие звучания. 

Ну и, конечно, с количеством сыгранных спектаклей ты лучше распределяешься в этом материале, и актёрски существовать проще в истории, которую ты знаешь. 

Нравится ли вам ваша роль? Близок ли вам ваш герой/герои?

Да, у меня в спектакле несколько ролей, основная роль - отец Деньги. Интересная история, интересная роль, всегда есть о чем подумать с точки зрения тематической. В спектакле не сильно много этого персонажа, но с точки зрения темы он и О-рин - два центральных героя, их обоих отнесут на гору в этом году. Если О-рин хочет, то Мата - не хочет, и важно то, что с ними потом происходит. 

Хотели бы ещё поработать в восточном спектакле?

Если актёру предлагают интересную роль, он соглашается. Если предложат какой-то интересный восточный спектакль, в котором будет интересное существование для меня, как для актёра, интересная роль - я соглашусь. Главное, чтобы ещё графики совпадали, это вечная проблема - график. 

Почему зрителю стоит пойти на спектакль?

Чтобы ещё раз увидеть, что время очень скоротечно, и с родителями стоит проводить время и общаться по максимуму, потому что наступает время и родители уходят, как и каждый человек. Стоит сходить, увидеть эту историю и какие-то вопросы, детские обиды, может быть, уйдут. Если зрителю после спектакля захочется позвонить родителям - значит, мы добились своей цели. 

Тяжело ли играть в "Нараяме", тема ведь трагическая?

Это требует затрат определенных, но с бОльшим количеством прогонов и проходов какие-то вещи становятся легче осуществимы в спектакле. И всё же тематически это всегда тяжёлый материал и после него всегда шлейфом ещё некоторое время отходишь. 

Мария Мясникова (Мацу) рассказала, что "Мастерская" ставит все свои спектакли про любовь, и "Нараяма" - не исключение. 

Расскажите, пожалуйста, как вы работали с таким экзотическим материалом? Что помогло погрузиться в японскую культуру?

Выпуская этот спектакль, мы не работали с ним как с чем-то экзотическим. Да, безусловно это другой мир, другие традиции, другое время. Но только в этом и есть отличие тех людей от нас сегодняшних. На чувственном уровне мы все - одинаковые люди, будь то японец, китаец, русский или древний грек.

Конечно, мы смотрели много про Японию, про их театр, про музыку. Но так как мы не японцы - быть в этом безусловными мы, к сожалению, не можем. Поэтому тут скорее игра в Японию и японцев, но главное не это.)

Изменился ли спектакль за пять лет?

Конечно! Мы же меняемся каждый день. Спектакль - тоже живой организм - меняется вместе с нами.

Нравится ли вам ваша роль? Близка ли вам ваша героиня?

Ну тут вот, конечно, было непросто). Я не такая беззаботная. Я вообще слишком много думаю, это мне часто мешает). А Мацу не мешает ничего). 

Хотели бы ещё поработать в восточном спектакле?

Хотела бы, да. А есть предложения?)))

Почему зрителю стоит пойти на спектакль?

Этот спектакль затрагивает не какую-то одну тему в определенной культуре, а всеобщие моральные и духовные ценности. Ценности мира и человека в целом. Нежность к матери, отношение друг к другу, разница между духовным и материальным. Он о честности. И, наконец, он как и любой другой спектакль "Мастерской" - про любовь.

Тяжело ли играть в "Нараяме", тема ведь трагическая?

Нас учили, что нужно отделять настоящую жизнь от театра. Если тащить с собой всё со сцены дальше в жизнь - можно сойти с ума. Поэтому, конечно, мы эмоционально подключаемся, сопереживаем героям. Но мы знаем, что в следующем месяце с ними обязательно снова встретимся, поэтому горевать не приходится))). 

Дмитрий Житков (Тацухэй) играет сына, который вынужден отнести мать на Нараяму. Он рассказал нам, почему в спектакле преобладает серый цвет. 

Расскажите, пожалуйста, как вы работали с таким экзотическим материалом? Что помогло погрузиться в японскую культуру?

Это мой первый опыт работы с таким жанром, как "притча". Режиссер Михаил Черняк очень четко, мне кажется, описал всю ситуацию в начале работы: текст очень "скудный". И правда, в нем нет как такового действия (кроме пути на гору Нараяма), ярких эпитетов, сложных речевых оборотов и тд. Всё очень просто и бедно, как и жизнь в той деревне. Отсюда и скудность сценографии, серость костюмов. Минимализм, одним словом.
У нас не было задачи играть японцев (это было бы странно:))). С японской культурой мы познакомились на одном конкретном примере жуткого обычая: по достижении 70-ти лет стариков относят в горы умирать. Не важно: хочет/может человек жить дальше или нет. И весь этот кошмар завёрнут в обёртку "веры", приправлен правилами, обетами и обрядами. Обычай-то японский, а вопрос семьи, веры, любви матери к сыну и сына к матери - общий.

Изменился ли спектакль за пять лет?

Конечно! Спектакли меняются вместе с нами. Мы взрослеем, набираемся опыта. Спектакль так же. Много раз играя один и тот же материал, невозможно оставаться на одном уровне. Это зависит, в том числе, и от психоэмоционального состояния актёров - как личного, так и общего, ансамблевого. Всегда есть движение либо вверх, либо вниз. В первом случае мы какие-то вещи закрепляем, во втором - проводим работу над ошибками. Спектакль - это живой организм.

Нравится ли вам ваша роль? Близок ли вам ваш герой?

Отвечу так: у меня нет роли, которая бы не нравилась. И, конечно же, я вкладываю часть себя в каждого персонажа. Даже если организм и природа поначалу борются с освоением роли, то в репетиционном процессе всё же происходит коннект - такой симбиоз мыслей автора насчёт персонажа и моего собственного представления о нём.

Хотели бы ещё поработать в восточном спектакле?

Если будет такая возможность, то да. Опять же, не могу сказать, что "Нараяма" - "восточный" спектакль). С уклоном - да, но тему мы играем собой. И, чтобы история была понятна нам, она должна играться "про нас".

Почему зрителю стоит пойти на спектакль?

Я думаю, что тема любви, семьи и веры никого и никогда не оставит равнодушным.

Тяжело ли играть в "Нараяме", тема ведь трагическая?

Не знаю даже, как и ответить...
Это особый кайф. Его ни с чем не сравнить. Кайф и от трагедии, и от партнёров, и от реакции зрителей...есть вещи, которые не описать словами. Вот эта - одна из них). 

Мария Русских (Тама) рассказала, что "Нараяма" была не первым её погружением в японскую специфику. 

Расскажите, пожалуйста, как вы работали с таким экзотическим материалом? Что помогло погрузиться в японскую культуру?

Когда Михаил Черняк решил поставить этот спектакль и у нас была читка, я думала, что она пройдёт в привычном формате, когда актёры читают каждый свою роль, примериваются, начинают потихоньку сживаться, соединяться. Но Михаил Геннадьевич сказал, что хочет сам нам прочитать материал - так, как он его видит, чувствует, ему хотелось поделиться материалом со своей стороны. То, как он читал, как он это чувствовал, то, с какой глубиной он погружался в этот материал, его боль и любовь очень меня впечатлили и мне хотелось хоть часть той любви и того погружения принять на себя и с такой же отдачей работать в этом материале.

Изменился ли спектакль за пять лет?

Конечно, за пять лет спектакль, не побоюсь этого слова, вырос, стал вдумчивее, спокойнее, мудрее, осознаннее. У нас произошли большие изменения: поменялась главная героиня, а каждый человек приносит свою душу, свое видение, свою энергию, и от этого идут перемены. Но и в любом случае мы взрослеем, за эти годы у многих появились семьи, дети. Возможно, произошли расставания с близкими, и все это наполняет актёра, материал, нас. Чем мы старше, тем осознаннее. Это очень сложная тема - родители, такой способ расставания с ними, у нас другая совсем культура. Я очень люблю свою семью, дорожу ими, стараюсь более трепетно относиться к звонкам, встречам, разговорам, ценить эти моменты нашей жизни, потому что семья даёт силу, опору, она нас наполняет. Когда мы привозили спектакль на гастроли в Москву, я позвала свою маму, а это дополнительная ответственность и сложность - играть перед родителями такую тему. 

Нравится ли вам ваша роль? Близка ли вам ваша героиня?

Мы в этом спектакле играем несколько ролей. Вера Латышева играет О-рин, а Дмитрий Житков - Тацухея, и за ними закреплены центральные персонажи, а у нас, остальных, есть дополнительные герои помимо основного. Я играю жену Деньги и Таму, вдову и жену Тацухея. Они очень разные, я к ним трепетно отношусь, это большое счастье для актёра - пробовать кардинально разные вещи, находить характеры. Михаил Геннадьевич в этом плане очень сильно помогает. По крайней мере, для меня это наивысшее счастье, когда мне показывают и я могу взять материал на себя, исходя из своей природы, индивидуальности. Михаил Геннадьевич, как прекрасный актёр, мог нас направлять способом показа, для меня это огромный плюс: когда ты можешь посмотреть со стороны, потом примерить на себя и при этом добавить свою краску.

Хотели бы ещё поработать в восточном спектакле?

В нашем театре каждый год проходит фестиваль, и в один из годов был приглашён японский режиссёр, который ставил эскиз по пьесе "Ёробоси: Слепой юноша", и мне посчастливилось в нем участвовать. Конечно, это очень интересная работа, потому что мы познакомились в полной мере с японской культурой. Мы очень много смотрели материала, смотрели, как нужно двигаться, как работает японский режиссёр, какое у него видение, он показывал нам, как работают японские актёры. Это очень интересно, потому что это разные подходы и разные способы существования. Это придаёт очень много объёма, когда ты можешь опыт из одной работы перенести в другую. Мы с Михаилом Геннадьевичем тоже очень много смотрели, как двигаются актёры, старались найти походку, найти, как выглядит тело. Мы смотрели фильм по "Легенде о Нараяме", а ещё композитор нашего спектакля специально написал музыку для этой работы. Мне кажется, она очень интересная, аутентичная, придаёт объём. Поначалу с ней было трудно сродниться, потому что я не до конца могла её почувствовать, но чем больше проходит лет, тем меньше я себе представляю "Нараяму" без этой музыки. 

Есть очень любимый момент в спектакле, к которому я отношусь с большим трепетом. Я не очень хорошо пою, это не самая сильная моя сторона, но в этом спектакле Михаил Геннадьевич доверил мне песенный кусочек. Для меня это огромная ответственность и радость, что я могу это делать, что в меня поверили и что весь зал слушает. Для меня как для человека, для актрисы это наивысшее счастье - расти, это придаёт мне уверенность в своей профессии. Спасибо Михаилу Геннадьевичу за этот кусочек, я его очень люблю. 

Почему зрителю стоит пойти на спектакль?

Я много от кого слышала, что после спектакля хочется позвонить маме, папе, своим близким, побыть с семьёй. Мне кажется, это очень важная тема в современной жизни, и мне очень хочется, чтобы люди, выходя из театра, сразу брали телефон и набирали своим близким. 

Тяжело ли играть в "Нараяме", тема ведь трагическая?

Актёр в момент игры, проживая спектакль, вообще не думает о трагической судьбе своего героя, о сложности темы. Ты просто играешь спектакль шаг за шагом, а тема высекается сама по себе.

Текст: Алла Игнатенко 

Фото театра 

 

Отзывы

Добавить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован. Все поля обязательны для заполнения