В ТЮЗе имени А.А. Брянцева состоялся грандиозный XXIV Международный театральный фестиваль, в рамках которого была организована насыщенная Внутренняя программа. Профессор Мортез Мансури рассказал о национальном иранском театре, а актер и драматург Эльфик Заграбян погрузил в традиции армянского театра. На Круглом столе, модератором которого стал режиссер Иван Пачин, выступили Владимир Кантор, Алексей Вислов, Тимур Кулов, Вера Полякова-Макей, Мохамед Медиуни Лейд и Джамиль Герми. Участники обсудили вопросы постановки классических текстов и работу с молодежной аудиторией как в России и Белоруссии, так и в Алжире и Тунисе. Об этом подробнее — в нашем материале.
Лекция «Религия, ритуал и современный иранский театр» профессора Мортеза Мансури позволила проследить, как традиции религиозной мистерии «Тазия» повлияли на становление театральной исламской культуры. «Тазия» означает выражение скорби, соболезнования и подразумевает под собой театральные представления в память о мученичестве имама Хусейна ибн Али, убитого в Кербеле в 680 г. Первые упоминания об этой духовной практике относятся к 1000 г., в ней принимали участие как мужчины, так и женщины. До сих пор ежегодно миллионы людей включаются в церемонию оплакивания имама.
«Тазия» - театр из ничего, который спровоцировал уличный театр. В страстной пьесе «Тазия» используется стихотворный формат дебатов и бесед, в котором диалог важнее монолога. Каждый исполнитель играет на определенном музыкальном инструменте, имеющим сакральное значение. Одежда актеров символична: для обозначения добра используется зеленый цвет (в иранской мифологии небо тоже считается зеленым, все зеленое - символ роста), для обозначения зла — красный. Структура повествования, ритмичность, музыка и символичное использование цветов перешли из мистерии в современный иранский театр.
Лекция «Современный театр Армении» актера, драматурга, переводчика Эльфика Зограбяна познакомила с национальной драматургией и театральным искусством 21 века. Начало русско-армянских межкультурных отношений приходится на 12 век. Позже активно переводятся пьесы Грибоедова, Пушкина, Горького, а на русский язык — произведения армянских авторов. Пьесы активно ставятся, на премьере некоторых даже присутствуют авторы — например, А.С. Грибоедов. На данный момент международные связи позволяют укрепить такие фестивали как «Арммоно», Шекспировский международный фестиваль, High Fest, Фестиваль пантомины «Один квадратный метр» и др. В 2010 году был проведен первый Международный открытый драматургический фестиваль «Реабилитация настоящего», в котором приняли участие драматурги Грузии, Балтии, СНГ. Состоялись читки пьес, был издан сборник произведений на русском языке. В России обращаются к творчеству армянских писателей, например, сказки Рубена Марухяна идут во многих театрах страны.
Режиссеры и драматурги редко сотрудничают при постановке спектакля, исключение составляют работы Каро Баляна, Нарине Григорян, Акопа Казанчяна, Давида Арутюняна, Саркиса Манукяна. Драматургических лабораторий практически не проводится, а единственной издательской площадкой является журнал «Драматургия», основателем которого является Карине Ходикян. С 2000 г. здесь опубликовано 450 пьес. Лидирующим театром Армении является театр Амазгаи имени Сосо Саркисяна, художественным руководителем которого является Нарине Григорян, актриса, режиссер, драматург, сейчас работает над постановкой спектакля «Муму» в Театре на Таганке.
Современная армянская драматургия представлена классическими и экспериментальными пьесами. Жанры не используются в чистом виде, взаимопроникают друг в друга. Давид Хачиян назвал свое произведение - «Сароян, Саряон» фантасмагорической пьесой в 1 явлении, хотя пьеса скорее представляет собой сатиру в диалогах. Александр Топчян в пьесе «Вечное путешествие в три поворота» играет с литературными терминами и именует действия «поворотом». После 2010 г. армянские драматурги практически не обращаются к жанру трагедии, единственное произведение принадлежит перу Гургена Ханджяна «Артавазд Шидар», и скорее относится к мифологической трагедии. Пьеса Самвела Косян «И падает снег» представляет собой социально-бытовую драму. Работы Ануш Аслибекян наполнены психологизмом, эпичностью и кинематографичностью, в том числе и произведения на патриотическую тему — пьесы «Мерседес» и «Не молчи, Реми». Образцом трагикомедии является пьеса «Сорок дней дней до Вознесения» Самвела Халатяна, спектакль по которой 15 лет идет в Ванадзорском государственном театре имени Ованеса Обеляна. С трагифарсом позволяет познакомиться пьеса «Рыба суше» Эльфика Зограбяна. Интерес вызывает жанр комедии - «Любовь или кванш» Эльфика Зограбяна поставлена в Ванадзорском государственном театре имени Ованеса Обеляна. Жанр мелодрамы не популярен. Жанром политической сатиры наполнена пьеса Самвела Халатяна «Гонка; пять звезд». Монодрам много: «Будь добр, убей» Карине Ходикян, «Любовь, джаз, священник» Самвела Халятян. Жанр абсурда реализуется в пьесе «Копыта» Эльфика Зограбяна, поставленной в Ванадзорском государственном театре имени Ованеса Обеляна. Документальная драма раскрывается в пьесе Сара Налбандян «Генезис победы», поставленной в театре Амазгаи. Часто обращаются к пьесам Самвела Халатяна, потому что они полны живой речи, юмора, быта, армянского колорита. Помимо этого популярны произведения Карине Ходикян, в которых жанры взаимопроникают друг в друга, много ремарок и конфликт в основном остается в области идей.
Круглый стол «Классика и современность: проблемы интерпретации» собрал выдающихся режиссеров, руководителей, критиков и предоставил прекрасную возможность поразмышлять над важными вопросами, охватывающими международный театральный процесс.
Григорий Лифанов, художественный руководитель Севастопольского академического драматического театра имени А.В. Луначарского, заметил, что классика дает возможность поговорить о важном, а работа режиссера заключается в актуализации смыслов, которые будут интересны современному зрителю.
Владимир Кантор, театровед, театральный критик, главный редактор журнала «Петербургский театрал», задался вопросом, что такое канон. Товстоноговские спектакли долгое время считались классическими, но сегодня этот канон разрушен. Для многих сейчас додинский театр считается классикой. Классика - это то, что не требует доказательств, но сейчас это понятие довольно подвижно. Критик добавил, что во времена Шекспира не было костюмного театра его эпохи, поэтому не стоит ограничивать театральные формы приметами определенного времени. Такая попытка была сделана в 40-50 годах 20 века и ни к чему не привела. В постановке «Дервиш» Тимура Кулова, привезенной на фестиваль, личная история богослова соединена с путем актера, благодаря чему возникает диалог времен, что обогащает смыслы спектакля и помогает стать ближе зрителю.
Тимур Кулов, режиссер спектаклей «Дервиш», «Нос», «Лютый», отметил, что сложно говорить современными текстами о современности, поэтому фокус его режиссерского внимания смещается на классические тексты. Для режиссера не существует границ интерпретации текста.
Алексей Вислов, театровед, театральный критик, педагог, уточнил, что актуализация смыслов закладывается на уровне зрительного зала. Мы уже знаем, что значит звук лопнувшей струны в «Вишневом саде». Спектакль Павла Зобнина «Дядя Ваня» Псковского академического театра драмы имени А.А. Пушкина, привезенный на фестиваль, осовременил историю, при этом чеховское слово не вступило в противоречие с воссозданной действительностью. А вот текст «Горе от ума» в музыкальной постановке Олега Рыбкина Красноярского театра имени Пушкина не лег на постсоветскую эпоху. Встает вопрос проблемы соответствия, гармонии текста пьеса и идей режиссера.
Вера Полякова-Макей, директор Белорусского государственного академического театра юного зрителя, Заслуженная артистка Беларуси, подчеркнула, что классический репертуар нужен, в том числе, и для привлечения зрителя. Белорусский ТЮЗ все больше становится молодежным театром, поэтому с зрителем нужно говорить на современном языке. Это касается даже вопросов наименования — название постановки по «Евгению Онегину» было изменено на «Женя+Таня = Любовь». Современный зритель живет в другом ритме, время убыстрилось, поэтому тексты требуют сокращения. Директор театра утверждает, что нужно говорить о добре, любви, ценности, самобытности человеческой души, делать озорные, позитивные спектакли для молодежи.
Анна Слынько, ведущая актриса ТЮЗа имени А.А. Брянцева, заметила, что важно пытаться соединить классику с современным словом. Александр Морфов в спектакле «Антигона» объединил несколько переводов, в том числе современных. Актриса подчеркивает, что в работе необходимо учитывать контекст времени, но еще важнее — идти за режиссером и следовать его языку. При этом стоит опираться на собственный вкус и иметь внутреннюю свободу для интерпретации.
Иван Пачин, режиссер спектакля «Счастливый неудачник», предложил поразмышлять о трудностях постановки спектаклей для зрителя школьного возраста.
Тимур Кулов ответил, что в спектакле должны быть разные уровни восприятия текста, чтобы зрителям всех возрастов было интересно. Театр должен был о человеке и для человека.
Алексей Вислов добавил, что необходимо отменить коллективные походы.
Вера Полякова-Макей не согласилась с этим предложением, потому что, согласно статистике, только 2% юных зрителей ходит в театр добровольно.
Алексей Вислов уточнил, что необходимо, чтобы учителя выбирали хорошие спектакли для просмотра, это их ответственность - воспитывать интеллектуальную генерацию.
Владимир Кантор заметил, что существует определенная проблема в возрастной маркировке спектакля — ребенок меняется каждый год и градации должны быть точнее. Нужно воспитывать зрителя.
Светлана Лаврецова, директор ТЮЗа имени А.А. Брянцева напомнила, что с этой функцией прекрасно справлялось делегатское собрание, которое, возможно, будет возрождено в театре. Директор уточнила, что вопрос культпоходов решается очень просто - необходимо рассаживать детей из одного класса по пять человек.
Григорий Лифанов пояснил, что спокойно относятся к культпоходам - программа «Пушкинская карта» омолодила зрительный зал, и это здорово. При этом исключительно важен диалог с педагогами перед спектаклем. Режиссер подчеркнул, что не стоит сокращать текст в угоду зрителям и веяниям времени.
Алексей Вислов обратил внимание на то, что в случаях, когда замысел режиссера превосходит смысла текста, спектакль можно смотреть долго. Если замысел на пять минут и не соразмерен идейному плану тексту — зритель быстро считывает форму и начинает скучать.
Мохамед Медиуни Лейт, режиссер, драматург и писатель из Туниса рассказал, что во время проведения Театральных дней Карфагена была организована специальная секция по обмену опытом работы с детским зрителем Африки и арабских стран. Режиссер хочет провести коллоквиум, посвященный вопросам привлечения зрителей в театр, и пригласить на него всех участников Круглого стола.
Джамиль Герми, художественный руководитель Алжирского Национального театра, режиссер, актер отметил, что при постановке нового спектакля важно понимать, зачем брать этот текст именно сейчас. Художественное произведение выходит за рамки текста, потому что при постановке приходится взаимодействовать с современным языком. Режиссер считает, что не стоит использовать когда-то найденные ключи к работе над спектаклем, даже если они были успешны, нужно развиваться и пробовать новое, быть чутким ко времени.
Владимир Кантор подытожил, что не нужно стесняться своих эмоций и непонимания, если искусство сложное. Театр не должен развлекать, он независим от улицы. Легких, развлекательных жанров много, важен и опыт взаимодействия со сложным. Театр зачастую помогает проникнуть в смыслы, если это сложно сделать через книгу, как в премьере «Отрочество» Ивана Орлова, идущей в ТЮЗе. Театр должен быть живым, если он живой, он всегда найдет отклик.
Таким образом, ТЮЗ имени А.А. Брянцева стал местом встречи международной команды, погрузил в мировой театральный контекст, наметил новые планы творческого сотрудничества и дал питательную среду для культурного взаимообмена.
Текст: Аглая Прокофьева
Фото театра